Главная

Статьи

Буендіа, Макондо і світ

Буендіа, Макондо І СВІТ [41]

Роман колумбійського письменника Габріеля Гарсіа Маркеса «Сто років самотності» явно перевищив звичайну ступінь захоплення у радянських читачів. Тим серйозніше завдання, яке роман поставив перед критиками і літературознавцями: розібратися в тому, яку роль відіграє ця книга і її автор в розвитку сучасної латиноамериканської та світової літератури.

Тема цього роману - історія. Книга Гарсіа Маркеса вмістила в себе безліч історичних етапів. Це і заселення Америки, і роки громадянських воєн, і період первісного нагромадження капіталу нової національною буржуазією, і експансія США, і боротьба перших організованих пролетарів.

У центрі роману - одіссея полковника Ауреліано Буендіа, в якій відбилися роздуми письменника про найпохмурішому періоді Колумбії - періоді «віоленсіі» - і в якій Гарсіа Маркес спробував використати історичний матеріал, щоб витягти уроки з історії.

Безсумнівно, перед дослідниками постало питання, як вдалося письменникові створити настільки узагальнений образ історії своєї країни. Більш того, на думку багатьох, в романі крізь історію Колумбії просвічує історія всієї Латинської Америки і тому слід говорити про узагальнений образ всього континенту, а може бути, і всього людства.

Книга колумбійського письменника постає як портрет латиноамериканського національної свідомості, бо рід Буендіа - це специфічний тип, який зміг виникнути тільки в умовах Латинської Америки.

Одна з своєрідних рис роману - специфічна співвіднесеність згодом. Дивно майстерно Гарсіа Маркес зводить різні уявлення про час в єдине коло. Індивідуальне відчуття часу стає одним з доданків самотності, яке в цілому набуває більш широкий і навіть «космічний» сенс.

«Ста роками самотності» Гарсіа Маркес піднявся до нового рівня не тільки в мистецтві латиноамериканського роману, а в мистецтві роману взагалі. Письменник багато запозичив для свого твору з різних жанрів. В одному інтерв'ю він відкрито заявив, що, створюючи свою книгу, орієнтувався на лицарські романи. У книзі багато елементів притчі, а кількість подій, яке вміщує роман, зближує його з хронікальними жанрами. У роман в «знятому» вигляді увійшов і досвід європейської традиції. Так звернення до нового предмету - національному, колективного характеру і свідомості - спричинило за собою оновлення жанру. Сталося це ще й тому, що автор як би повернувся до самих витоків жанру. До жанру повернулися широта погляду, він став жити повнокровним життям. Почерк автора вражає своєю впевненістю і самостійністю, оригінальністю.

В. Б. Земсков

Мені здається, що блиск таланту Гарсіа Маркеса - зірки значної величини - кілька засліпив критику. Кажуть, що «Сто років самотності» - перший твір, яке дійсно починає самобутню, самостійну латиноамериканську романістику. Але традиція цього жанру, яка заслуговує такого визначення, існує в Латинській Америці, по-моєму, вже досить давно.

Роман, який ми сьогодні обговорюємо, - великий твір, що вимагає глибокого аналізу, але настільки ж серйозного аналізу вимагає все напрямок, який називається «новий» латиноамериканський роман, перш за все в тій його різновиди, що відома як «магічний реалізм». Здається, ніхто не сумнівається, що в останні роки саме цей напрям визначило основне русло розвитку латиноамериканської «великий» прози. Але річки змінюють свої русла, і тоді виявляється, що колишнє русло було лише одним з численних рукавів єдиного великого потоку. Одним з рукавів реалістичної прози Латинської Америки представляється мені і зазначений напрямок, яке збагатило реалістичний метод, розширило його можливості, показавши нам в той же час, що ніякої метод не в змозі вичерпати дійсності, яка жадає свого втілення. Саме цей урок ми можемо винести з книги Гарсіа Маркеса, який, оголивши «механізм» цього методу, показав і межі його можливостей.

«Чудове», «магічне» у Алехо Карпентьєра присутній в системі поетики як один з її елементів, службовець для того, щоб виокремити, підкреслити ефект реалістичного зображення, щоб показати глибини народної свідомості, його специфіку. До нього письменник звертається тоді, коли того вимагає нитка реалістичного оповідання, побудованого по «звичайним», знайомим нам зв'язків з дійсністю. Конвенція, яку встановлює з читачем Гарсіа Маркес, відмінна від цього: «чудесне», «магічне» - це не підсобний матеріал, це формо і сюжетообразующую сила, що організує всю поетику роману. Недооцінювати цього не слід.

Роман дав образ національної історії. Але який це образ? Як він зроблений? Зіставивши «Сто років самотності» з «Війною і миром» (зберігаючи, звичайно, пропорції), ми побачимо негайно принципово різну природу цих образів національної історії - один побудований на об'єктивно-реалістичній основі, інший ... інший - ми все намагаємося з'ясувати, як він зроблений. Я не беруся тут за всебічну характеристику поетики Гарсіа Маркеса, але хочу підкреслити, що без її осмислення, осмислення того мови, на якому автор розмовляє з читачем, ми не усвідомимо і сенсу роману, тим більше що він належить до такого роду творів, тлумачення яких навряд чи може бути однозначним. Цей роман з тих великих книг, в яких кожне нове покоління читачів знаходить нові смислові боку.

Перш за все, слід пам'ятати, що в цьому образі національної історії ми даремно шукатимемо реальну історію і реальні характери. Романіст не дбає про передачу історично певної психології, історично детермінованою картини, про відновлення образу історії країни в його історико-етнографічної буденності. Нічого цього ми не знайдемо в романі. Так, це реальність, але інша реальність - легендарна, яка втілила в собі філософський, художній, естетичний досвід свого народу і досвід загальнолюдський, який відзначився в стійких сюжетних формулах, мотивах, типажі і характеристиках.

Ці інструменти пізнання життя, вже існуючі в народній свідомості як естетична цінність, вироблені колективним досвідом, стали у Гарсіа Маркеса матеріалом для створення нової філософської та естетичної моделі світу. У цьому сенсі автор має чимало попередників у світовій літературі. Згадаймо «Фауста» або вже згадуваного «Уленшпігеля». Я б, в робочому порядку, визначив поетику цього типу як поетику «подвійного пересозданія», бо, як я вже говорив, той матеріал, з якого Гарсіа Маркес будує свою будівлю, вже є результат художнього перевтілення реальності.

Сказане, звичайно, анітрохи не применшує значення таланту і шаленої фантазії автора. Більш того, Гарсіа Маркес створив такі міцні, довговічні типажі, що вони цілком можуть увійти в арсенал світової літератури.

Отже, легендарна реальність, де «чудесне», «магічне» є сюжетообразующую сила. Читач відразу виявляється включеним в цю сферу, і чудеса, що відбуваються в цьому «багатовимірному» світі, сприймаються ним з такою ж довірою (не в сенсі «правда» це чи «неправда», а в тому сенсі, що вся система чудесного не залишає місця для порівняння з «повсякденного», «немагіческой» реальністю), з яким він сприймає, покладемо, казку. В яку ж форму може вилитися ця сила? Тільки в ту, в якій вона і може існувати, в форму легенди, перекази. Тут варто згадати про те, що Гарсіа Маркес говорив про сильний вплив на нього сімейних переказів. Але, звичайно, як і мотиви, типажі, сюжети, структура перекази в романі також перебудували. Це його травестия. Справді, побудова роману можна зіставити зі структурою будь-якого генеалогічного перекази. Формула «ім'ярек народив ім'ярек, ім'ярек народив ім'ярек» - найпростіша формула діалектики, по якій розвивається життя роду, - організовує сюжет, що розгалужується, як, наприклад, в Біблії, на рукава-сюжети про долі окремих героїв. Сюжети ці носять притчевий характер. Багато з них, наример доля полковника Ауреліано, Аркадіо (сина Хосе Аркадіо і Пілар) або Амаранти, можуть бути скорочені до прислів'я, а це перша ознака притчі.

Усередині єдиного перекази переплітаються між собою численні мотиви, сюжети, типажі, символи, що виникли в різні історичні епохи. Встановити їх походження, зрозуміти їх співвіднесеність, сенс - це завдання інтерпретатора роману. Я назву зараз лише один-два приклади. Початок роману - травестия етногенетична перекази. Його ознаки - інцестуальний шлюб, звичайний для засновників роду і первожітелей міфологічного епосу, переселення зі «своїм» народом, боротьба з природою, заснування поселення. Хосе Аркадіо, родоначальник, їхня позиція видається культурного героя: він керівник, наймайстерніший будівельник з ознаками «всезнаючого». Але тут же на цей прасюжет нашаровуються мотиви більш пізнього походження, джерела яких - християнський міфологічний епос, середньовічна релігійна література, так звані «народні книги», повір'я, легенди. Так, подальша доля Хосе Аркадіо, може бути, є травестия мотиву, близького до фаустовскому: Мелькиадес (диявол? Всезнаючий?) Вражає Буендіа пристрастю до пізнання, яка стає причиною його божевілля. Риси героїв агиографической (житійної) літератури проглядають в долях синів першозасновника Макондо. Хосе Аркадіо - недолугий син, Ауреліано -з ознаками незвичайності: незвичайне народження (крик в животі матері), ясновидіння, болісне дорослішання, аскетизм, духовність. Ці мотиви переплітаються з іншими, наприклад покарання за гординю. Інша травестия агіографічного сюжету -судьба Ремедіос Прекрасної.

Цікаво, що в міру розвитку сюжету роману давніші естетичні верстви поступаються місцем більш пізнім, як би повторюючи їх історичну змінність.

В історії полковника Ауреліано, в епізодах війни з їх лаконізмом, іронією, стрімкістю дії, епічним охопленням, трагічним пафосом мені бачиться вплив поетики іспанського романсу, що впливав, очевидно, на іспаномовну прозу взагалі. Контрастність образів, що виражається в одній головній рисі характеру героя, психологізм загострених ситуацій - це також вплив романсу.

Інший виразний естетичний шар - «народна сміхова культура» (за М. Бахтіним). Це, наприклад, сюжет Ауреліано-ненажера - Петра Котес. Можливо, тут не прямий вплив, а через літературну традицію, бо відомо, що Гарсіа Маркес -поклоннік Рабле.

І нарешті, в заключній частині роману, де дія відбувається в XX столітті, Гарсіа Маркес спирається на традицію латиноамериканського реалістичного «соціального» роману (навала грінго, страйк, розстріл).

Все, про що я зараз говорив, - це, так би мовити, підґрунтя роману, естетичний фундамент, на якому побудовано абсолютно нову будівлю. Але хочу ще раз підкреслити, що без визначення глибини залягання цього фундаменту не буде прочитаний і сенс того, що хотів сказати Гарсіа Маркес. Хоча, можливо, літературознавці в цьому випадку будуть нагадувати самих Буендіа, зайнятих розшифровкою пергаментів Мелькиадеса.

М.І. Билінкіна [42]

Билінкіна   [42]

У розмові з одним професором латиноамериканської літератури Паризького університету я дізналася цікавий факт. Виявляється, в Колумбії спочатку і не помітили роману Гарсіа Маркеса, настільки в Латинській Америці в останні роки звикли до появи цікавих творів. Цей випадок примітний, він показує, що література Латинської Америки знаходиться на підйомі. І цікаво, що саме в Парижі звернули увагу на своєрідний роман Гарсіа Маркеса, бо він вніс свіжий струмінь туди, де «новий роман» почав уже претить читачам, які втомилися від модерністських вишукувань, пошуків, дегуманізації та т. П. Цей роман нагадав про минулих раблезіанських традиціях, які обернулися чимось новим. Твір Гарсіа Маркеса «повернулося» до схаменувся співвітчизникам в Колумбію, а звідти розійшлося по всіх країнах Латинської Америки і Європи.

Якщо виділити те основне, що підняло навколо роману такий «бум», то мені здається, що автор намагався створити якусь епічну панораму, показати історію не однієї родини, не селища, а дати символічну історію країни, створити свого роду «Війну і мир» в масштабі Колумбії, а може бути, і всіх латиноамериканських країн, разом узятих. Тому Латинська Америка зараз пишається цим твором, і тому, повторюю, на роман Латинської Америки - взагалі на її прозу і поезію - слід звернути велику увагу. Художня література в ряді випадків дає можливість як би «зсередини», через психологію, мислення і поведінку звичайних і навіть незвичайних - як в романі Гарсіа Маркеса - людей, розглянути сутність соціальних явищ і ідеологічних суспільних трансформацій, характерних для сучасної Латинської Америки.

В. С. Столбов [43]

Столбов   [43]

«Сто років самотності» - твір складний, багатоплановий. Воно допускає багато різних тлумачень з різних точок зору. Деякі зарубіжні критики намагаються представити цей роман як новий «міф» і, відірвавши мотив самотності героїв від його конкретних соціально-історичних коренів, видати його за якусь позачасову категорію.

В одному з інтерв'ю Гарсіа Маркес сказав, що латиноамериканський соціальний роман - жанр потрібний, корисний, пройнятий найвищими цілями, але страждає фрагментарністю, статичністю, не користується успіхом у читачів. Слід створити такий роман, який, зберігаючи соціальне і політичний зміст, глибше відбивав би дійсність, показуючи її з нового боку, з «вивороту», даючи більш цілісний її образ.

Таким романом і стали «Сто років самотності». Дійсно, в ньому ми бачимо поєднання найрізноманітніших традицій, взятих з загальнолюдського культурного спадку. Гарсіа Маркес звертається до загальнолюдських джерел, біблійним або античних міфів, казковому фольклору, літератури європейського Відродження. З міфами, особливо з релігійними, він звертається вільно, постійно пародіює їх. За допомогою традицій і культурно-історичних асоціацій письменник переводить своїх героїв, свої теми і сюжети з національного плану в загальнолюдський, доступний кожному.

А основа - конкретна, соціально-історична - це історія Колумбії, що збігається в своїх ключових моментах з історією багатьох інших країн континенту. Це історія і прожите, і все ще не пережита. Імперіалістичний пригнічення, чвари між правлячими угрупуваннями, поліцейська диктатура і т. П. Існують і понині. Тому роман має безперечну політичну актуальність.

Гарсіа Маркес будує свій роман на героях. Кожен його персонаж має свою соціально-психологічний зміст, і в той же час це живі людські характери, які автор, слідуючи кращим традиціям критичного реалізму, дає в розвитку, показує у всій складності, в діалектичної суперечливості. У складній гамі людських почуттів і переживань героїв роману кожен читач може знайти щось своє, глибоко особисте.

Я впевнений, що «Сто років самотності» - значне явище не тільки латиноамериканської, але і світової літератури.

Ю. В. Дашкевич [44]

Дашкевич   [44]

З великим інтересом я слухав Виступи товаришів, однак мені дуже хочеться підтримати тих, хто намагався вівесті нас з ... Макондо. Я розумію, це нелегко. Нелегко вірватіся, звільнітіся від магічної сили твори, Створення талановитим майстром. Роман захоплює, захоплює, відчуваєш себе в якомусь вірі. І все ж, оцінюючі роман, що не слід втрачати тверезість, об'єктивність. Мені Віпа на частку буті дере, так би мовити, видавця и редактором російського перекладу роману в Журналі «Иностранная литература». Ще Ранее, Незабаром после з'явилися первого - Аргентинський - видання роману, мені про нього написавши Неруда, потім я получил Відгуки Астуріаса, Фуентес и других латіноамеріканськіх письменників, Які відзначалі Високі художні якості книги. І ось роман отримав, прочитаних, Прийнято решение про его Публікації, зроблений переклад (на високому Рівні), Вже позаду звичайна редакторсько робота над рукописом, коректура ... Про все це НЕ Варто Було б, Звичайно, згадуваті, Якби мені не довелося, образно Кажучи, провести Чима годині в Макондо - хоча б в силу службових обов'язків як редактору, - и теперь я оголошено собі прихильники більш Твереза ​​думок про нього. Що я маю на увазі? Роман Гарсіа Маркеса, безперечно, заслуговує на ті, щоб обмінятіся про нього думками, так само як заслуговує и того, щоб не раз вернуться до него. Очевидно, рано чи Пізно з'являться дослідження Радянська літературознавців, прісвячені цьом великому явіщу латіноамеріканської літератури. Підкреслюю - явіщу латіноамеріканської літератури. На моє переконання, буде помилковим розглядати «Сто років самотності» як щось, що існує саме по собі, як щось ізольоване, що не має нічого спільного з процесами, які відбуваються в літературі Латинської Америки.

Цікаво - і разом з тим характерно - таку обставину: часто можна почути, що автора роману називають просто Маркесом, хоча його повне прізвище Гарсіа Маркес. Як відомо, латиноамериканські прізвища складаються з прізвищ батька і матері. Називаючи ж тільки материнську частину прізвища, упускають батьківську, не менш важливу. Точно так же іноді упускається важлива обставина, що цей роман був створений латиноамериканським письменником на землі Латинської Америки, народжений латиноамериканської дійсністю.

Чи можна від цього абстрагуватися, розглядати роман у відриві від літературного життя Латинської Америки наших днів? Думаю, оскаржувати цього ніхто не буде. І наше обговорення лише виграє, якщо ми будемо говорити про роман, пов'язуючи його із загальним літературним процесом. А тому не заважає вийти за межі міста того населеного пункту, який був заснований Гарсіа Маркесом в духовній географії Колумбії і всієї Латинської Америки. Буде дуже добре, якщо через якийсь час ми зберемося, щоб поговорити не про один роман, а про те нове, що сьогодні дала світу література Латинської Америки.

Л.С. Осповат

Дозволю собі почати з відвертого визнання. Коли роман ще друкувався, редакція одного журналу замовила мені на нього рецензію. Книга глибоко мене схвилювала, і я охоче засів за роботу. Просидів місяці два і ... змушений був відступитися. Зараз я не шкодую про це: мабуть, треба було дати відстоятися безпосереднім враженням. «Сто років самотності» настільки значне явище, що, так би мовити, стоячи впритул, його не розгледиш: потрібно відійти на відоме відстань. Думаю, що і зараз ми не уявляємо собі справжнього масштабу цього роману, який буквально потряс читачів не тільки Латинської Америки, а й багатьох інших країн, зокрема нашої. Я не пам'ятаю, щоб будь-яке інше твір латиноамериканської літератури так гаряче приймалося у нас.

У літературознавця є одне професійне якість: коли він зустрічається з новим твором, то подумки починає його класифікувати. Він з'ясовує його родові ознаки, вбачає в ньому спорідненість з тими чи іншими явищами і ставить діагноз: «критичний реалізм», «магічний реалізм» і т. Д.

Як правило, така операція найлегше проробляється з творами середнього рівня. Генеральна лінія літературного розвитку особливо добре проглядається в книгах, не дуже виходять за рамки вже досягнутого. Коли ж перед нами новаторський твір, значно перевершує середній рівень, то критики, літературознавці нерідко стають в безвихідь. Так бувало завжди. Тут вже називали «Війну і мир». Я можу назвати «Мертві душі», «Євгенія Онєгіна» - твори, які і зараз ще не вкладаються в схеми, і зараз ще викликає чимало запитань спроби все нового і нового тлумачення.

На моє глибоке переконання, «Сто років самотності» - це не просто один з видатних творів латиноамериканської літератури. Наважуся стверджувати: це великий твір. Тим більше прикро констатувати, що автор його досі не привертав нашу увагу. А адже Гарсіа Маркес не перший рік в літературі. Тепер, звертаючись до його раннім речам - взяти хоча б чудову повість «Полковнику ніхто не пише», - ми бачимо, як складався його стиль, але робимо це вже заднім числом. Потрібно було, щоб він вистрілив в нас «з найбільшою гармати», - тільки після цього ми по-справжньому зацікавилися цим дивовижним майстром.

Я думаю, що по-своєму мають рацію всі, хто виступав - і ті, хто зосередив увагу на складній системі часів в романі, і ті, хто трактує його як травесті ю генеалогічного перекази, і ті, хто підкреслює соціальне значення книги, її реалістичну основу. Багато що ще можна угледіти в цьому творі. До речі, латиноамериканські критики цим старанно займаються, однак не можна сказати, щоб хто-небудь з них дав уже вичерпну характеристику.

Чому роман так хвилює? Чому він змушує думати про себе багато часу після його прочитання? У чому причина його повсюдного успіху? У цьому романі відчувається якась велетенська життєва сила, стихійна потужність, яка властива тільки дуже великим письменникам. Поруч з твором Гарсіа Маркеса деякі з вельми прославлених латиноамериканських романів, створені письменниками, які здобули європейську популярність, здаються трішки стерильними.

Цей роман увібрав в себе, як справедливо зазначалося, історію і Колумбії, і всієї Латинської Америки. Більш того: історія всього людства по-своєму переломилася у творенні Гарсіа Маркеса.

Тут уже вказувалося (і мені здається, що це надзвичайно правильне спостереження) на біблійні мотиви в книзі, які, безсумнівно, відповідають прагненню якось промоделювати історію людства на прикладі Макондо. Дійсно, якщо взяти долю першого Хосе Аркадіо Буендіа і Урсули, хоч самий початок їхнього життя, то тут присутні мотиви гріхопадіння і інцесту. Додам, що тут легко виявити і мотив першого вбивства. Смерть Пруденсио Агиляр, який загинув від руки Хосе Аркадіо, багато в чому аналогічна загибелі Авеля від руки Каїна, і не випадково похмура тінь цього вбивства лежить на всьому подальшому розповіді.

З великого числа різних «часів», представлених в романі, я б виділив два, які можна умовно назвати «латиноамериканське» і «общеисторическое».

Мексиканської поетові Октавіо Пасу належить крилата фраза: «Вперше в історії ми, мексиканці, стали сучасниками всього людства». Слова ці справедливо застосовують до Латинської Америки в цілому і справедливо вбачають в них той оптимістичний зміст, який в них, безумовно, вкладений.

Але «стати сучасниками всього людства» - тут є і інша сторона, складна і трагічна. І цю трагічну сторону Гарсіа Маркес переконливо демонструє.

Адже що таке стати сучасниками людства? Це означає з майже середньовічного стану зробити крок в XX століття з його великими перемогами і відкриттями, а й з його злочинами, з знаряддями масового знищення, з тоталітарними режимами - словом, з усім, що несе в собі сучасність.

І тому поєднання двох часів - «латиноамериканського» і «общеисторического» - процес, що протікає в чому болісно. На прикладі Макондо ми бачимо, як важко відбувається прилучення замкнутого маленького світу до світу всього людства. З одного боку, існує неприборкана тяга до цивілізації. Адже з самого початку Хосе Аркадіо не знає спокою, не може жити в своєму ізольованому раю; йому потрібно знати, що відбувається у великому людському світі. І це прагнення проходить через весь роман. Але залучення до великого світу загрожує і соціальними трагедіями - згадаймо хоча б сцену розстрілу страйкуючих робітників.

Гарсіа Маркес закінчив свій роман сценою апокаліпсичної: навала мурах, ураган, руйнування Макондо. Чи можна з цього зробити висновок, що таким бачиться письменникові кінцевий підсумок історії Латинської Америки, а то і всього людства? Я впевнений, що ні. Занадто суперечить цьому незнищенна життєва сила, яка так і бризкає з усіх пір роману.

Дослідники сучасної фантастичної літератури користуються терміном «роман-застереження». Багато фантасти -Бредбері, Лем, а до них Уеллс, Чапек - в своїх книгах навмисно доводять небезпечні тенденції в розвитку людства до апогею і показують, чим це може обернутися. Мені здається, що і «Сто років самотності» набуває до кінця характер роману-застереження.

І в зв'язку з цим про «самоті». Персонажі Гарсіа Маркеса існують в різних часах, і вони самотні, бо часи ці не поєднуються. Однак автор не впивається цим самотністю, як деякі інші латиноамериканські письменники. Роман Гарсіа Маркеса, який показує самотність у всіх видах і формах, всім своїм ладом, всім своїм змістом волає до людської солідарності.

Ми зустрічаємо тут як би доказ від протилежного. У романі немає героїв, які виступають носіями ідей колективізму, майже немає сцен, де б виявлялася людська солідарність, але туга за такої солідарності відчувається на кожній сторінці. Ось чому роман цей по-справжньому оптимістичний - в широкому сенсі цього слова.

Тут ставилося питання, чи слід вважати «Сто років самотності» початком якогось нового етапу в історії латиноамериканської літератури або, навпаки, завершенням колишнього. По-моєму, Гарсіа Маркес цим романом закінчує дуже важливий період у розвитку латиноамериканської літератури. Він підводить підсумок багато чому, що було сказано раніше, і підводить його настільки блискуче, настільки повно і абсолютно, що далі так писати буде вже не можна.

Спорудивши надзвичайно складне, ретельно розраховане будівлю свого роману, Гарсіа Маркес сам підриває його під кінець. Зі знищенням Макондо руйнується все, що він створив. І письменник опиняється перед необхідністю якихось нових художніх рішень.

Мені здається ,, що його наступний роман буде чимось зовсім іншим. Значення «Ста років самотності» для латиноамериканської літератури не тільки і навіть не стільки в тому, що цим романом будуть слідувати і повторювати його (хоча, безумовно, знайдуться письменники, які спробують розміняти на дрібну монету відкриття Гарсіа Маркеса), скільки в тому, що цей дивовижний роман змусить і його автора та інших майстрів прози Латинської Америки шукати нові, ще більш перспективні шляхи.

[41] Повністю матеріали обговорення роману Габріеля Гарсіа Маркеса «Сто років самотності» опубліковані в журналі «Латинська Америка», 1973, № 1.

[42] Билінкіна Маргарита Іванівна - відомий радянський перекладач іспаномовної прози, кандидат філологічних наук, член Спілки письменників СРСР.

[43] Стовпів Валерій Сергійович (р. 1913) - радянський критик, перекладач іспанської та латиноамериканської літератур, член Спілки письменників СРСР, автор книги «Шляхи і життя (про творчість популярних латиноамериканських письменників)» (1985), один з перекладачів «Ста років самотності».

[44] Дашкевич Юрій Володимирович (р. 1913) - критик, перекладач латиноамериканської літератури, член Спілки письменників СРСР, завідувач відділом літератур Латинської Америки журналу «Иностранная литература».

Але який це образ?
Як він зроблений?
В яку ж форму може вилитися ця сила?
Диявол?
Всезнаючий?
Що я маю на увазі?
Чи можна від цього абстрагуватися, розглядати роман у відриві від літературного життя Латинської Америки наших днів?
Чому роман так хвилює?
Чому він змушує думати про себе багато часу після його прочитання?
У чому причина його повсюдного успіху?

Новости